*************************************************************************************************************** *************************************************************************************************************** ** ** ** ** ** X@%. ** ** @.X@ oooo. ** ** X@##@@@###@%o @%%@ @#%XXX%#% ** ** @@o o@#ooo oo # #. ** ** @@ %#%@#oo. o%o %##@@@@##%o%###@%# @#@ X% ** ** # XX @@X##%#@#o o###% %Xo %#X#% # X## o## o% # .% ** ** o@ @. %. %#. o#% X#o @@%%X#@ XXX. X#@o .# #@@ %. @% o% # # ** ** .# .# %. .@ ###. ##. ##@oX#% .#oo@# %X #@ %. .#. @#% .@ ** ** %#@%%%%% #X # @ .#. %@ .#o @@@X @@#. .o o#. .# %% @X ** ** .o##X %@ .@ @ # Xo #X @# #@ #%# %###. o#@@X # %# ** ** #@ %# XX .@ @ Xo %X #% X% .% #. @%Xo #. o##X @ o#X ** ** #% %#. @. oX Xo X% X#X # #@# #@o X% XX.% @ %# ** ** @@ @## # Xo Xo @ o% # .o %#o @ o@X% @ . %# ** ** X@ @@X% @ #. . Xo # .@ %. #o # %%. # # %@ ** ** #. %#@#@ o# # X@ Xo @. # %. o @o @. # #. #. ** ** %% .##X..%#o @X .# #% Xo %o %X %. X% X% X@ %% @@ Xo ** ** # o o@ .#o .# X# @o %o .# %. .# .# o#. .#X %#o Xo ** ** # # X# .###o #% %@ ## # o#@ #% %##X o##@ @@#. @o ** ** # o@ #@ X% @ o##o .##% .##% o###@@#X@#o.X###@# .#%o%##o #X@# X##@ ** ** @#o .X@#@ o#@@ #. %% @oo#o #X @###X ####o oX%%. oXX. oo. ** ** o@#@%X%@#@X..@#@@##o #o .#% .#@X%#% o###% -zuma- ** ** ooo o@##X ooo ** ** ** ** ..:: GRUPPO DI TRADUZIONE ZUMINATOR ::.. ** ** ..:: FONDATO NEL MARZO DEL 2003 ::.. ** ** ..:: zuma84@inwind.it ::.. ** ** ..:: www.ztg.clomax.it ::.. ** ** ** *************************************************************************************************************** *************************************************************************************************************** :-:-:PRESENTA:-:-: =============================================================================================================== THE ADDAMS FAMILY -ITALIANO- HANNO PARTECIPATO ALLA TRADUZIONE: --[ yuumeikai ]-------------------------------------------------------------------------------------------- =============================================================================================================== =============================================================================================================== --[ 0 ]-[ ::: INDICE ::: ] =============================================================================================================== --[ 1 ]-[ INFORMAZIONI SUL GIOCO ]---> Questa sezione riporta utili informazioni sul gioco tradotto --[ 2 ]-[ APPLICARE LA PATCH ]---> Questa sezione insegna ai meno esperti ad installare la patch --[ 3 ]-[ INFORMAZIONI SULLA TRADUZIONE ]---> Questa sezione spiega quali parti traduce la nostra patch --[ 4 ]-[ RINGRAZIAMENTI ]---> Questa sezione è tutta dedicata a chi mi ha dato supporto --[ 5 ]-[ DISCLAIMER ]---> Questa sezione è un avviso per la distribuizione della patch --[ 6 ]-[ DISCORSO DEL COORDINATORE ]---> Questa sezione contiene un piccolo discorso del traduttore =============================================================================================================== --[ 1 ]-[ ::: INFORMAZIONI SUL GIOCO ::: ] =============================================================================================================== --[ NOME DEL GIOCO ]--> THE ADDAMS FAMILY --[ GENERE ]--> PLATFORM --[ LINGUA ]--> INGLESE --[ ANNO DI USCITA ]--> 1991 --[ UN PRODOTTO DI ]--> Paramount Pictures & Ocean <--[ http://www.paramount.com/ ] =============================================================================================================== --[ 2 ]-[ ::: APPLICARE LA PATCH ::: ] =============================================================================================================== L'applicazione della patch e tutt'altro che complicata, per fare una corretta installazione consigliamo ai meno esperti di consultare le informazioni riportate qui sotto. ___________________________________________________________________________________________________________ Applicate la patch con un programma come IPSwin... La rom deve essere Duck Tales in inglese! La rom deve essere in formato .nes!!! ___________________________________________________________________________________________________________ [ Se qualcosa non vi e' chiaro contattatemi pure a | naruku_sami@email.it | avrete presto una mia risposta] =============================================================================================================== --[ 3 ]-[ ::: INFORMAZIONI SULLA TRADUZIONE ::: ] =============================================================================================================== Alcune cose da sapere prima di consultare le tabelle illustrative: __________________________________________________________________________ Il lavoro di traduzione è stato molto leggero. Poche le stringhe presenti, nessun lavoro sulla tavola dei puntatori. In alternativa invece, ho fatto un discreto lavoro di hacking grafico. Modificata la disposizione del testo nel menu di gioco, "allungato" l'header del menu in quanto la scritta inglese "Inventary" è di 9 lettere, mentre la traduzione italiana ne prevede 10 (Inventario). Mi è andata anche bene perchè cosi ora la scrittà è centrata nel menu, con eguali caratteri di spaziatura sia a destra che a sinistra di esso. Modificate inoltre parti grafiche come: "One Way" sotto forma di cartelli (ora è "Una Via") e completamente cancellata dalla rom le 3 tiles "D" "O" "R" che componevano la parola "DOOR" (#92#93#93#94 se non erro, non l'ho segnato da nessuna parte, vado a memoria) che si trovava all'entrata di ogni stanza (in questo caso mi ero inventato un modo per poter scrivere la parola italiana PORTA, ma ho trovato un piccolo inghippo nel font ripetuto "O"). -yuumeikai- __________________________________________________________________________ Qui sotto c'e' l'elenco delle parti traducibili di Duck Tales: |||||||||||||||||||||||||||[ TABELLA DIALOGHI ]||||||||||||||||||||||||||| || || || [ TOTALE DELLE RIGHE DA TRADURRE ]-----------------------------[184] || || || |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| || || || [ PERCENTUALE DEL LAVORO ]-----------------------[ ULTIMATO ]-[100%] || || || |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||[ TABELLA MENU ]||||||||||||||||||||||||||||| || || || [ TOTALE DELLE RIGHE DA TRADURRE ]------------------------------[26] || || || |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| || || || [ PERCENTUALE DEL LAVORO ]-----------------------[ ULTIMATO ]-[100%] || || || |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||I|||I||||||[ TABELLA NOMI FAMILIARI ]|||||||||I|||||||||||||| || || || [ TOTALE DELLE RIGHE DA TRADURRE ]-------------------------------[6] || || || |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| || || || [ PERCENTUALE DEL LAVORO ]-----------------------[ ULTIMATO ]-[100%] || || || |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||[ TABELLA NOMI OGGETTI ]||||||||||||||||||||||||| || || || [ TOTALE DELLE RIGHE DA TRADURRE ]------------------------------[11] || || || |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| || || || [ PERCENTUALE DEL LAVORO ]-----------------------[ ULTIMATO ]-[100%] || || || |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||[ TABELLA HACKING DELLA GRAFICA ]||||||||||||||||||||| || || || [ ZONE SULLE QUALE APPORTARE L'HACKING ]-------------------------[7] || || || |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| || || || [ PERCENTUALE DEL LAVORO ]-----------------------[ ULTIMATO ]-[100%] || || || |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||[ TABELLA DI RIASSUNTO TOTALE ]|||||||||||||||||||||| || || || [ TOTALE DELLE RIGHE DA TRADURRE ]-----------------------------[234] || || || || [ TOTALE DELLE RIGHE TRADOTTE ]-----------------------------[234] || || || |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| || || || [ PERCENTUALE TOTALE DELL'HACKING SVOLTO ]--------------------[100%] || || || |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| || || || [ PERCENTUALE TOTALE DEL LAVORO SVOLTO ]----------------------[100%] || || || |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Qui sotto troviamo ora l'elenco delle Patch create: TITOLO EVENTUALI BUG DATA [X]----[ADDAMS FAMILY 1.00]-------[NESSUN BUG RISCONTRATO]--[29/04/2004] Quelle con la [X] sono state provate, mentre quelle senza sono solo state create come copia di backup intermedia tra una patch e un altra. ^_^ =============================================================================================================== --[ 4 ]-[ ::: RINGRAZIAMENTI ::: ] =============================================================================================================== ----------------------------------------------------------------------------------------------------------- :::::::::::::::::::::::: Piccolo Spazio dedicato alle persone che mi hanno aiutato :::::::::::::::::::::::: ----------------------------------------------------------------------------------------------------------- * UN GRAZIE A TUTTI QUANTI I COLLABORATORI * ----------------------------------------------------------------------------------------------------------- :::::::::::::::::::::::: Questa Patch esiste anche per merito di queste persone! :::::::::::::::::::::::::: ----------------------------------------------------------------------------------------------------------- =============================================================================================================== --[ 5 ]-[ ::: DISCLAIMER ::: ] =============================================================================================================== Usate questa Patch solo per scopi legali - Usa questa patch a tuo rischio e pericolo! Distribuitela a chi volete, con qualsiasi mezzo o supporto, rispettando pero' le seguenti regole: [A] Non usate la Patch per scopi di Lucro. [B] Non modificate il nome dello zip, o il suo contenuto! - The Addams Family.ITA. - e' un prodotto del Gruppo di Traduzione "Zuminator" - 29/04/2004 - =============================================================================================================== --[ 6 ]-[ ::: BREVE DISCORSO DA PARTE DEL COORDINATORE DEL PROGETTO ::: ] =============================================================================================================== Diciamo che non ho voluto perderci tempo più di tanto, in pratica, la rom è quella che è, quindi non mi "spreco per cosi poco". -yuumeikai- ----------------------------------------------------------------------------------------------------------- QUESTA TRADUZIONE E' PROPRIETA' DI ..:: ZTG-GRUPPO DI TRADUZIONI ZUMINATOR-ZTG ::.. ..:: www.ztg.clomax.it ::.. ..:: zuma84@inwind.it ::.. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------- THE ADDAMS FAMILY ITA - ZTG - 29/04/2004 ===============================================================================================================